No exact translation found for مُعَاهَدَةُ تَحْكِيمٍ

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic مُعَاهَدَةُ تَحْكِيمٍ

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Dans sa requête, la République démocratique du Congo s'est appuyée, pour fonder la compétence de la Cour, sur les clauses compromissoires contenues dans plusieurs traités.
    ولإقامة اختصاص المحكمة، استندت جمهورية الكونغو الديمقراطية في طلبها إلى عدد من بنود التحكيم في المعاهدات.
  • Dans sa requête, la République démocratique du Congo s'appuie, pour fonder la compétence de la Cour, sur les clauses compromissoires contenues dans plusieurs traités.
    ولإقامة اختصاص المحكمة، استندت جمهورية الكونغو الديمقراطية في طلبها إلى عدد من بنود التحكيم في المعاهدات.
  • 157) ni avec le principe par in parem non habet juridictionem. Il paraît également difficile "de concilier l'attribution d'un tel effet au rejet des réserves avec le principe du consentement mutuel dans la conclusion des traités" (Sentence arbitrale du 30 juin 1977 dans l'affaire de la Délimitation du plateau continental de la mer d'Iroise, R.S.A.
    كما يبدو كذلك صعبا "التوفيق بين إعطاء هذا الأثر لرفض التحفظات ومبدأ التراضي في إبرام المعاهدات" (القرار التحكيمي المؤرخ 30 حزيران/يونيه 1977 في قضية تعيين حدود الجرف القاري لبحر إرواز، R.S.A.
  • Il paraît également difficile «de concilier l'attribution d'un tel effet au rejet des réserves avec le principe du consentement mutuel dans la conclusion des traités» (sentence arbitrale du 30 juin 1977 dans l'affaire de la Mer d'Iroise, Nations Unies, Recueil des sentences arbitrales, vol. XVIII, p. 171, par. 60).
    كما يبدو كذلك صعبا "التوفيق بين إعطاء هذا الأثر لرفض التحفظات ومبدأ التراضي في إبرام المعاهدات" (القرار التحكيمي المؤرخ 30 حزيران/يونيه 1977 في قضية تعيين حدود الجرف القاري لبحر إرواز،UN.R.I.A.A.
  • 557 (note que c'est la « première affaire dans laquelle la CIJ s'est appuyée exclusivement sur une clause compromissoire d'un traité commercial bilatéral pour établir sa compétence.
    (حيث لاحظ أن ''هذه أول قضية بمحكمة العدل الدولية تستند كليا في إقامة الاختصاص إلى شرط التحكيم في معاهدة تجارية ثنائية.
  • En outre, on a fait valoir que les droits relatifs aux investissements étrangers seraient mieux protégés par les clauses d'arbitrage que comportaient les traités sur les investissements, les parties privées pouvant obtenir directement réparation de la part de l'État qui recevait leurs investissements.
    وبالإضافة إلى ذلك، أشير إلى أن الحقوق المتعلقة بالاستثمارات الأجنبية يمكن حمايتها على أفضل وجه بعدد من بنود التحكيم في معاهدات الاستثمار، ما دام يحق لأطراف القانون الخاص أن يلتمسوا سبل الانتصاف مباشرة من الدولة المستفيدة من استثمارهم.
  • L'option 2 a aussi bénéficié d'un certain appui au motif qu'elle introduisait de la souplesse et engloberait plus adéquatement l'arbitrage concernant par exemple des litiges dans le cadre de traités bilatéraux relatifs aux investissements, où les parties à de tels traités contenant une clause compromissoire n'étaient pas les mêmes que les parties à l'arbitrage.
    وأُعرب أيضا عن بعض التأييد للخيار 2 لأنّه يتيح مرونة ومن شأنه أن يغطي على نحو أنسب التحكيم الذي يتناول حالات من قبيل المنازعات التي تطرأ في سياق معاهدات الاستثمار الثنائية، حيث تختلف أطراف معاهدة استثمار تتضمّن شرط تحكيم عن أطراف التحكيم.
  • cit. (supra note 2), p. 448 (« Il est pratiquement inutile de relever que [les traités d'amitié et de commerce ou d'arbitrage] sont abrogés entre les belligérants dès l'ouverture de la guerre »); O'Connell, op. cit. (supra note 247), p.
    انظر على سبيل المثال، MCNAIR، الحاشية 36 أعلاه، الصفحة 703؛ وAUST، الحاشية 28 أعلاه، الصفحة 244؛ وTUCKER، الحاشية 28 أعلاه، الصفحة 501؛ وMCINTYRE، الحاشية 7 أعلاه، الصفحة 53 (''مما لا شك فيه أن المعاهدات السياسية ما فتئت تعتبر عادة في حكم المعاهدات المنتهية نتيجة للحرب``)؛ و STONE، الحاشية 2 أعلاه، الصفحة 448 (''إنه لا حاجة تقريبا إلى ملاحظة [أن معاهدات الصداقة والتجارة أو التحكيم] تلغى بين المتحاربين عند اندلاع الحرب``)؛ وO'Connell؛ الحاشية 247 أعلاه، الصفحة 429.